Il venait d'avoir 18 ans / 那時他將滿18歲
2008-10-19 13:04:00
Il venait d'avoir 18 ans / 那時他將滿18歲
Il venait d'avoir 18 ans / Il etait beau comme un enfant / Fort
comme un homme /C'etait l'ete evidemment / Et j'ai compte en le voyant
/ Mes nuits d'automne
那時他將滿18歲 / 像個小孩一樣俊美 / 像個男人一樣壯碩/很顯然這是個夏天了 / 而我卻在算計 / 我那如秋夜般的年華
J'ai mis de l'ordre a mes cheveux / Un peu plus de noir sur mes yeux
/ Ca l'a fait rire /Quand il s'est approche de moi / J'aurais donne
n'importe quoi / Pour le seduire
我梳理著我的頭髮 / 雙眼塗上一點黛墨 / 這使得他咯咯發笑/當他靠近我身旁 / 我什麼都願意做 / 為了引誘他
Il venait d'avoir 18 ans / C'etait le plus bel argument de sa
victoire /Il ne m'a pas parle d'amour / Il pensait que les mots d'amour
/ Sont derisoires Il m'a dit : "J'ai envie de toi" / Il avait vu au
cinema "Le ble en herbe" /Au creux d'un lit improvise / J'ai decouvert
emerveillee / Un ciel superbe
他將滿 18歲 / 這是他贏得我的好理由.他不跟我說愛 / 他認為愛的話語 / 都是如此可笑 / 他跟我說 "我渴望妳" / 他一定有去看電影"青青麥苗" /在臨時舖就的空床上 / 我驚艷地發現 / 一片清朗的天空
Il venait d'avoir 18 ans / Ca le rendait presque insolent de
certitude /Et pendant qu'il se rhabillait / Deja vaincue je retrouvais,
ma solitude /J'aurais voulu le retenir / Pourtant je l'ai laisse partir
/sans faire un geste /Il m'a dit : "C'etait pas si mal" / Avec la
candeur infernale de sa jeunesse
那時他將滿 18歲 / 這讓他顯得更加輕慢/在他著衣的同時 / 已然頹敗的我徒感孤寂/我希望他留下 / 然而我卻任由他離去 /連個手勢都沒有/他跟我說 "感覺很不錯嘛 !" / 用他年輕人可怕的天真
J'ai mis de l'ordre a mes cheveux / Un peu plus de noir sur mes yeux
/Par habitude /J'avais oublie simplement / Que j'avais deux fois 18
ans.
我梳理著我的頭髮 / 雙眼塗上一點黛墨 / 一如往常地/我似乎輕易地忘記 / 我已經36歲了
p.s轉自渣樂園,感謝亂子的翻譯!!
Daddy
2008-10-17 14:01:00
Daddy
by Sylvia Plath
You do not do, you do not do
Any more, black shoe
In which I have lived like a foot
For thirty years, poor and white,
Barely daring to breathe or Achoo.
Daddy, I have had to kill you.
You died before I had time--
Marble-heavy, a bag full of God,
Ghastly statue with one gray toe
Big as a Frisco seal
And a head in the freakish Atlantic
Where it pours bean green over blue
In the waters off beautiful Nauset.
I used to pray to recover you.
Ach, du.
In the German tongue, in the Polish town
Scraped flat by the roller
Of wars, wars, wars.
But the name of the town is common.
My Polack friend
Says there are a dozen or two.
So I never could tell where you
Put your foot, your root,
I never could talk to you.
The tongue stuck in my jaw.
It stuck in a barb wire snare.
Ich, ich, ich, ich,
I could hardly speak.
I thought every German was you.
And the language obscene
An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
I began to talk like a Jew.
I think I may well be a Jew.
The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna
Are not very pure or true.
With my gipsy ancestress and my weird luck
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew.
I have always been scared of you,
With your Luftwaffe, your gobbledygoo.
And your neat mustache
And your Aryan eye, bright blue.
Panzer-man, panzer-man, O You--
Not God but a swastika
So black no sky could squeak through.
Every woman adores a Fascist,
The boot in the face, the brute
Brute heart of a brute like you.
You stand at the blackboard, daddy,
In the picture I have of you,
A cleft in your chin instead of your foot
But no less a devil for that, no not
Any less the black man who
Bit my pretty red heart in two.
I was ten when they buried you.
At twenty I tried to die
And get back, back, back to you.
I thought even the bones would do.
But they pulled me out of the sack,
And they stuck me together with glue.
And then I knew what to do.
I made a model of you,
A man in black with a Meinkampf look
And a love of the rack and the screw.
And I said I do, I do.
So daddy, I'm finally through.
The black telephone's off at the root,
The voices just can't worm through.
If I've killed one man, I've killed two--
The vampire who said he was you
And drank my blood for a year,
Seven years, if you want to know.
Daddy, you can lie back now.
There's a stake in your fat black heart
And the villagers never liked you.
They are dancing and stamping on you.
They always knew it was you.
Daddy, daddy, you bastard, I'm through.
< http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">< name="ProgId" content="Word.Document">< name="Generator" content="Microsoft Word 10">< name="Originator" content="Microsoft Word 10">
爹地
作者:普拉斯
你再不能這麼做,再不能,
你是黑色的鞋子
我象只腳,關在裏面
蒼白,可憐,受三十年苦
不敢打嚏,氣不敢出。
爹地,我早該殺了你,
我還沒動手你就死去——
大理石般沉重,一袋子神靈
鬼一般的雕像,一個腳趾灰色
象弗裏斯柯的海狗一樣大
像一顆沉浮於怪異大西洋中的頭顱
在那裏海水把綠豆芽拋上藍天
在美麗的瑙塞河外的海水裏。
我曾祈求能尋回你。
啊,你。
說德國話,住波蘭城
那個被戰爭,戰爭,戰爭
碾壓磨平的小城。
但這地名太普通
我的波蘭籍朋友
說有一兩打之多。
所以我從來不清楚
你住在哪里,到過何處。
我從來沒能跟你說話
舌頭在嘴裏卡住,
膠著於鐵蒺藜的陷阱裏。
我,我,我,我
我幾乎說不出話。
我覺得每個德國人都是你
這淫穢的語言
象一架引擎,一架引擎
把我當猶太人一般發落。
該去達豪、達斯威茲、倍爾森的猶太人。
我開始象猶太人一般談吐
我想我可以成為猶太人。
提洛爾的雪,維也納的白啤酒
都不純粹真實。
以我的吉蔔賽血緣和詭異的運道
加上我的塔洛紙牌,我的塔洛紙牌
( 点击标题或阅读全文继续阅读…… )
喜剧名词与悲剧名词
2008-10-10 19:14:00
所有的名词都有阴性名词、阳性名词、中性名词之分,同样,也应该有喜剧名词与悲剧名词之分。比如说,轮船和火车就属于悲剧名词,而市营电车和公共汽车就属于喜剧名词。如果不懂得如此划分的缘由,是无权奢谈什么艺术的。作为一个剧作家,哪怕是喜剧中只夹杂了一个悲剧名词,也会因此而丧失资格。当然,悲剧场合亦然。
——節選自《人間失格》
Quoi
2008-10-10 0:17:00
Quoi
Jane Birkin
Paroles et musique: Serge Gainsbourg 1985
Quoi 什麼?
De notre amour feu ne resterait que des cendres 我們的愛火只剩下灰燼?
Moi 我
J'aimerais que la terre s'arrête pour descendre 突然感覺一陣天旋地轉
Toi 你
Tu me dis que tu vaux pas la corde pour te pendre 你說你是個沒辦法被束縛的人
C'est à laisser ou à prendre 或者放棄或者接受
Joie 喜悅
Et douleur c'est ce que l'amour engendre 與痛苦,都是由愛而生
Sois au moins conscient que mon coeur peut se fendre 至少要意識到我會心碎吧
Soit 好吧
Dit en passant j'ai beaucoup à apprendre 只能說經過這一段,我還有很多要學習
Si j'ai bien su te comprendre 如果我還能確定自己瞭解過你
Amour cruel 殘酷的愛情
Comme en duel 有如決鬥
Dos à dos et sans merci 背對著背,毫無憐憫
Tu as le choix des armes 你可以選擇武器
Ou celui des larmes 也可以選擇眼淚
Penses-y penses-y 想想呀,想想呀
Et con?ois que c'est à la mort à la vie 想想你說過的至死不渝
Quoi 什麼?
De notre amour feu ne resterait que des cendres 我們的愛火只剩下灰燼?
Moi J'aimerais que la terre s'arrête pour dscendre 我突然感覺一陣天旋地轉
Toi 你
Tu préfères mourir que de te rendre 你寧願死也不願讓步
Va donc savoir va comprendre 我怎麼也無法明白
p.s:感謝渣樂園的翻譯.
再見永遠的壹號城堡
2008-7-5 1:49:00
感謝4年來的照顧
因爲7blog太不穩定,
特別是firefox看起來更是完全錯位
魔王決定移居與叁號城堡:
http://xy49.blogspot.com
希望大家繼續多多關照.
順便提一下魔王的神秘貳號城堡也就是space
一直以來壹號和貳號之間都沒有對方的鏈接
因爲魔王希望2個blog完全獨立
不過目前看來也沒有隱瞞的必要了
(因爲其實大家都知道了-.-哈哈!)
那麽再見了讓我養成了狂寫blog習慣的壹號城堡
希望新城堡方便實用速度迅猛愈戰愈勇!
同学们,我需要你们的帮助!
2007-12-4 22:35:00
请问各位同学,特别是
cici. gret, moe, gary ,等等等等
有没有什么好的英文电影介绍呢??
我需要激发1下我对英语学习的热情...
我需要和同龄人拥有话题...
所以谢谢kevin你那些很好的日语片
暂时就不拿啦哈... ...
(我昨天去了那把伞..当然已经不打1折了!所以为了平衡一下自己
我买了条ba+b的围巾...收我236我靠...)





